"KI MI"和"A NA TA"和"O MA E"有什么分别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 09:18:49
"KI MI"和"A NA TA"和"O MA E"有什么分别?

KI MI きみ(君)→“你”
一般可以对同辈和晚辈使用。

O MAE おまえ(お前)→“你”
很随便、很粗鲁的说法。不能对长辈使用,尤其是对上司等比自己高职位的人。男人用得多。但是一般只限于对晚辈、同辈、弟弟、妹妹使用。

A NA TA あなた(贵方)→“你”
尊重对方的说法。对什么人都可以使用。但是在不对上司使用。称呼上司一般使用上司的姓氏 加 职位。比如说 高木(たかぎ)部长(ぶちょう)或高木さん。

都是表示“你”的意思。
君(KIMI きみ):
贵方(A NA TA あなた)
お前(O MA E おまえ)

第一种和第二种可以用于平辈之间,第三种关系较好朋友间可以用,看不起别人时也可以用。

单独使用"君(きみ)" 这是一般来说,男老师叫学生,社长叫社员,前辈叫晚辈,长辈叫后辈时候用。 对初次见面的人,千万不能用。是很大的失礼。

名字后面使用“君” 这是一般来说,女同学叫男同学,老师叫学生名字后面,同学和同学之间表示亲切的人称。对自己的长辈使用的时候要小心使用。但不是不可以使用,谨慎使用就可以。一般情况下名字后面贴“さん”是最好的方法。

様(さま):对对方的极大的尊重人称。是服务行业对客人的尊称,晚辈对前辈的极大的尊称。一般来说,熟悉人之间使用的话,是一种距离感,有点不舒服的感觉。

贵方(あなた):对对方的尊称。初次见面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要对对方尊重的时候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的时候也使用。

お前(おまえ):是长辈对很熟悉的晚辈,上司对很熟悉的部下使用。熟悉的朋友之间也使用。但是对初次见面,或者比自己大的人使用的话,是表示不尊重,蔑视。

以上由尊重程度来比大小的话如下,

様(さま)>あなた>さん>君(くん)>君(きみ)>お前(おまえ)

另外:
わたし、あたし…最常用的。后者一般年轻女性使用。
私(わたくし)…比“わたし”正式,用于正式场合。
仆(ぼく)…男子对同辈或晚